Пятница, 20.10.2017, 13:25 | Приветствую Вас Гость
Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
| |
| Главная страница | Регистрация | Вход |

Меню сайта

Категории каталога
Мои статьи [83]

Мини-чат

Наш опрос
Оцените мой сайт
1. Отлично
2. Хорошо
3. Неплохо
4. Плохо
5. Ужасно
Всего ответов: 152

Главная » Статьи » Мои статьи

Вертолеты «запутались» в обозначениях
Обозначение – это знаки, посредством которых изделие идентифицируется. Существует целая система обозначений, со своей структурой, правилами присвоения и учета, в которой каждый отдельный знак несет свою смысловую нагрузку. Без этих знаков невозможно ориентироваться в возрастающих потоках информации. Обозначения позволяют ускорить процессы взаимодействия, однако преимущества можно извлечь лишь в условиях единой, интегрированной системы обозначений.
А как у нас обстоят дела с обозначением вертолетов? Если посмотреть на далеко неполный перечень: Ми-34А, Ми-34ВАЗ, Ми-34П, Ми-34С и Ми-34С1; Ми-8Т, Ми-8МТ, Ми-8МТВ-1 и Ми-8МТВ-5, Ми-17-1В и Ми-17-В5, Ми-171 и Ми-172; Ми-26Т, Ми-26ТП, Ми-26ТМ, Ми-26ТЗ и Ми-26Т2; Ка-27ПЛ и Ка-27ПС, Ка-32А1, Ка-32А2 и Ка-32А11ВС; КА-26, Ка-226А и Ка-226Т, Ка-50Ш и Ка-50-2, Ка-62 и Ка-92; Ансат, Ансат-У, Ансат-2РЦ и Ансат-3, Актай… возникает ощущение нереальной путаницы.

Несмотря на скупость появления новых вертолетных программ, количество обозначений продолжает расти в геометрической прогрессии. Одновременно с ростом численности, меняется структура обозначений и смысловая нагрузка отдельных знаков.

Не отстают и двигателестроители. Чего стоит превращение ТВ3-117 II сер. и ТВ3-117ВМА-СБМ1В! Возникает ощущение, что обозначение осуществляется по сиюминутному принципу - «кто во что горазд». Отсутствует единая долгосрочная «система координат». Обозначения вертолетов легко варьируется от разработчика к разработчику от производителя к производителю. В результате многообразие столь велико, что запутались не только сами вертолетостроители.

Постоянные вопросы: Обозначения двухзначные и трехзначные - Ми-17 и Ми-171, Ка-26 и Ка-226. Что означает буква? У Ка-226Т – Turbomeca (двигатель), у Ансат-У – учебный (функциональное назначение). И так до бесконечности. Даже в профильных авиационных изданиях порой не могут разобраться. Особенно это стало бросаться в глаза при переводе на английский язык. На одной странице Ми-34С1 переводится как Mi-34C1, на другой – Mi-34S1 (кому, что больше нравится). Доходит до курьезов. Недавно на новом авиационном ресурсе красовался материал про Ка-32, где в результате «перевода в лоб» (с английского – на английский) Ka-32A11BC превратился в Ka-32A11VS!

Западные производители вертолетов и двигателей, напротив, в последние годы пытаются «навести порядок» с обозначениями. Тон задают лидеры. Строгая, аккуратная линейка Eurocopter: ЕС120, ЕС130, ЕС135, ЕС145, ЕС155, ЕС175… Возьмем, например, модель ЕС135Т2/Р2:

ЕС – Eurocopter;
Первая цифра – предназначение вертолета (1- гражданский);

Вторая цифра – взлетная масса;
Третья цифра – число двигателей (0 – один двигатель, 5 – два двигателя);

Буква – производитель двигателей (T – Turbomeca, P – Pratt$Whitney Canada).

Цифра – вариант модификации (их может быть несколько 1, 1+, 2, 2+…).

У Bell Helicopter тоже что-то подобное: например, Bell206 или 407, Bell212 или 429 (первая цифра – число лопастей несущего винта, далее – число двигателей и вместимость).

Смысл обозначений винтокрылой линейки AgustaWestland: AW109E, AW109S, AW119K, AW119Ke AW129, AW139, AW149, AW159 и AW169 несколько отличается. На тему обозначений AW написана целая книга. Все, что мне удалось узнать: первые цифра – начало отсчета, вторая – хронологическая последовательность программ разработки (0, 1, 2, 3, 4, 5…); третья цифра «9» – модель, запущенная в серийное производство (в ходе разработки может быть несколько моделей: A102, 104, 105…); буква – вариант модификации. Программа ВА609 – совместной c Bell разработки: 6-9 – количество мест.

Если мы собираемся интегрироваться в мировое вертолетное сообщество, необходима единая, понятная, долгосрочная, «англоязычная» система обозначений, когда всем ясно, зачем та или иная цифра или буква. Судя по всему, нам придется переходить на англоязычную систему (или использовать буквы, однозначные и для русского и для английского языков, например, А и А, К и К, М и М, Т и Т и т.д.). Во всем вертолетном мире уже сложилась система англоязычных обозначений вертолетов и двигателей.

Что касается сроков, невозможно создать систему на все времена. Система обозначений есть отражение реального вертолетного мира. Сегодня условия, организация, технические возможности существенно изменились, прежняя система (системы) устарела, пришло время менять нашу вертолетную «систему координат». Отсутствие новой системы обозначений неминуемо ведет к путанице и торможению процессов всего жизненного цикла (от проектирования и разработки, до сопровождения эксплуатации и утилизации).

Не устаю повторять любимую фразу, заимствованную из старого, доброго мультфильма: «Как вертолет назовешь, так он и полетит»!
Евгений Матвеев
AEX.RU

Категория: Мои статьи | Добавил: Сергеич57 (22.03.2011)
Просмотров: 690 | Рейтинг: 5.0/2 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа

Время полёта

Поиск

Друзья сайта

Статистика

Copyright MyCorp © 2017